Los traductores de Armengol en el Congreso facturan 300 € la hora de gallego y 168 de euskera y catalán
OKDIARIO accede al precio unitario del contrato suscrito por Armengol para la transcripción de las lenguas cooficiales
El plan técnico que encargó Armengol se hizo en sólo 5 días y no consta firma de ningún letrado del Congreso
El contrato suscrito por el Congreso de los Diputados para el servicio de transcripción de lenguas cooficiales por parte de traductores recoge un precio unitario de «5 euros el minuto de gallego y 2,80 el de catalán y euskera». O lo que es lo mismo, la Cámara que preside la socialista Francina Armengol paga 300 euros la hora de gallego y 186 euros la de catalán y euskera. Así consta en la propuesta de transcripción que aprobó la Mesa de la Cámara baja, con mayoría de PSOE y Sumar, el pasado martes 18 de septiembre, según ha podido saber OKDIARIO.
Este periódico ha accedido no sólo a la documentación oficial de dicha propuesta, elaborada por la Secretaría General del Congreso, sino también a la «Nota de la Dirección Técnica de Infraestructuras e Instalaciones», dependiente de la anterior y con fecha del mismo 18 de septiembre. En esta nota, que resume el plan técnico previsto para la implantación de los pinganillos -su estreno en el Pleno fue al día siguiente-, se dice que la Mesa del Congreso «encomendó» en su reunión del 13 de septiembre a la Secretaría General «la realización de las actuaciones necesarias para permitir la traducción simultánea de las lenguas cooficiales al castellano en la sesiones plenarias y su reproducción en el Diario de Sesiones, a cuyo efecto llevará a cabo las gestiones oportunas».
De este modo, esas actuaciones fueron llevadas a cabo en sólo 5 días, sin que que se abrieran concursos públicos y optando por contratos menores, como los firmados con 12 intérpretes que ya habían trabajado para el Senado, por lo que resultó fácil y rápido para la Cámara dar con ellos. Resulta llamativo que el documento de la «Nota de la Dirección Técnica de Infraestructuras e Instalaciones» no lleve ni el membrete de la misma, ni de la Secretaría General y tampoco la firma de ningún letrado.
Tras recibir el encargo, la Secretaría General señaló haber «realizado distintas gestiones para posibilitar la interpretación en el período comprendido entre el 19 de septiembre y el 31 de diciembre», incluyendo aquí lo relativo tanto a «los servicios de interpretación y transcripción» como «el equipamiento necesario para posibilitar la interpretación».
Empresa de un traductor de alemán
En cuanto los servicios de transcripción «en lenguas oficiales diferentes al castellano», la Secretaría General propuso a la Mesa que preside Armengol -y así se aprobó, según fuentes parlamentarias- la adjudicación y autorización del gasto del «contrato menor» a favor de la empresa ADOS Traducciones y Transcripciones S.L. por un importe máximo de 8.469,99 euros (6.999,99 euros más 1.470 euros de IVA), «de acuerdo a los siguientes precios unitarios: 2,80 euros por minuto para la transcripción de catalán/valenciano; 2,80 euros por minuto para la transcripción de euskera y 5 euros por minuto para la transcripción de gallego», reza el documento oficial del Congreso.
Según datos del Registro Mercantil, como administrador único de ADOS Traducciones y Transcripciones S.L. figura Eduardo Knorr Argote, traductor e intérprete jurado con título del Ministerio de Asuntos Exteriores en la modalidad de alemán.
Esos 8.469,99 euros del servicio de transcripción forman parte del total de previsión de gastos que aprobó la Mesa con los votos de PSOE y Sumar por importe de 279.849 euros (IVA incluido), pues también se contabilizan aquí los 12 contratos menores con los intérpretes (14.999,99 euros más 3.150 de IVA cada uno), que suman 217.799,88 euros (IVA incluido). Con esos 18.149,99 euros, el Congreso espera cubrir el número de horas que presten realmente tales intérpretes, cuya tarifa habitual ronda los 100 euros la hora, según indicaron fuentes de Presidencia de la Cámara. No obstante, en la nota que vio la Mesa no se especifica ni el número de horas contempladas ni ninguna tarifa.
El resto de conceptos de la previsión de gastos para los nuevos servicios de traductores del Congreso lo conforman los 7.671,79 euros (IVA incluido) del suministro de auriculares Bosch HDP-SE a favor de la empresa Instalaciones Prosper S.A., y los 45.907,34 euros (IVA incluido) por el «arrendamiento de equipamiento de traducción simuntánea», que fue cargado, tal y como reveló OKDIARIO, a la «dotación para mantenimiento correctivo del contrato de mantenimiento integral de la Cámara» ya existente.
Armengol lo endosa a imprevistos
Este equipamiento para los traductores que ha sido alquilado a la empresa que cubre el mantenimiento del Congreso desde hace unos años, OHL Servicios-Ingesan, son 450 receptores, 6 radiadores de alta eficiencia y un transmisor de infrarrojos digital. El arrendamiento de este material técnico ha sido endosado al «mantenimiento correctivo», es decir, a los imprevistos que pudieran surgir en el cumplimiento de dicho contrato, cuya adjudicación data de diciembre de 2021.
Así, Francina Armengol, para los ampliados servicios de traductores del Congreso, ha camuflado como contrato de servicios uno de suministros -pues se han incorporado 450 receptores o petacas, 6 radiadores de alta eficiencia y un transmisor de infrarrojos digital- para poder emplear lo más rápido posible los pinganillos de la Cámara Baja en el uso exclusivo de las lenguas cooficiales (catalán, euskera, gallego y valenciano). Le urgía a la diputada por Baleares y tercera autoridad del Estado cumplir de esta manera con una de las condiciones que pusieron los separatistas para auparla al cargo y para abrirse a negociar una eventual investidura de su jefe de filas y presidente del Gobierno en funciones, Pedro Sánchez.