El alto cargo íntimo de Sánchez infló su tesis plagiada con más de 60 párrafos repetidos
El director general de Agenda Urbana y Arquitectura calca párrafos hasta en tres páginas distintas
El 80% de las conclusiones del trabajo de postgrado es un corta y pega del capítulo tercero
Ignacio Carnicero plagió en su tesis al jefe de arquitectura del MoMa de Nueva York
El director general de Agenda Urbana y Arquitectura del Gobierno y amigo íntimo de Pedro Sánchez, Ignacio Carnicero, infló su tesis doctoral plagiada con más de 60 párrafos repetidos, según un análisis detallado de la misma al que ha tenido acceso OKDIARIO. Esta práctica más que cuestionable se une al plagio de un artículo del comisario jefe de Arquitectura del Museo de Arte Moderno (MoMa) de Nueva York, Martino Stierli, revelado en exclusiva por este medio.
La repetición de más de 60 párrafos es especialmente llamativa en una tesis doctoral que consta de 244 páginas, incluida la bibliografía y con una importante inserción de fotografías e ilustraciones. Por ejemplo, este alto cargo nombrado en Consejo de Ministros el pasado 2 de junio inunda el apartado de conclusiones con párrafos fusilados del cuerpo del texto. El 80% de tales conclusiones es un ‘corta y pega’ del capítulo tercero, el cual lleva por título ‘Mismo lugar y mismo tiempo. Chestnut Hill 1959’.
La Universidad de Navarra señala que las conclusiones deben consistir en un «resumen y síntesis de aquéllas alcanzadas en cada capítulo y en una valoración de éstas de acuerdo con el ‘status quaestionis’ del tema. Se trata de una recapitulación final en la que no deben aportarse nuevas ideas o nueva materia». Sin embargo, ello no quiere decir que se fusile directamente el cuerpo de la tesis, como ocurre en la de Carnicero con el capítulo tercero. De este modo, teniendo en cuenta que el lector ya se ha leído las páginas de la tesis, calcar el mismo contenido al final de la misma denota un propósito nada ético de querer alargar el contenido del trabajo al no tener ningún análisis que aportar.
Hasta en tres páginas distintas
La repetición de párrafos enteros a lo largo de la tesis es tan obscena que por ejemplo un mismo extracto de su propia narración, es decir, de su supuesta investigación, llega a ser calcado hasta en tres páginas distintas: la número 8 (resumen), la número 13 (introducción) y la número 99 (capítulo segundo). En estos tres pasajes de la tesis encontramos tal cual el siguiente extracto:
-«Denise Scott recuerda cómo Roma se convierte en el vínculo sentimental de estos dos personajes que compartirán muy a menudo sus experiencias y visiones acerca de la arquitectura de la antigüedad. Esta cercanía cada vez mayor, seguramente animará a Venturi a convertirse en Profesor Asistente dentro de la unidad dirigida por Kahn en la Universidad de Pennsylvania».
Este trabajo de postgrado fue presentado por Ignacio Carnicero en el año 2015 con el título Louis Kahn y Robert Venturi: coincidencias. Del Gianicolo a Chestnut Hill y tuvo como director a José Manuel López-Peláez Morales. La tesis fue defendida dentro del departamento de Proyectos Urbanísticos de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ETSAM). Carnicero obtuvo calificación de «sobresaliente cum laude».
Otro ejemplo de párrafo repetido es uno que aparece en la página 24 de la tesis (capítulo primero) y simultáneamente en la número 106 (capítulo tercero). Aquí se puede leer el contenido que Carnicero reproduce prácticamente con las mismas palabras:
-«Edwards escribe en su libro que el nombre egipcio de la tumba piramidal significaba literalmente ‘castillo de eternidad’, mientras que el jeroglífico de la pirámide escalonada más arcaica significaba probablemente ‘el lugar de la ascensión’. La función del ‘castillo de eternidad’ era la de proteger y conservar el cuerpo del Faraón a través de los siglos para conseguir la supervivencia del espíritu. Edwards escribe que la forma del ‘castillo’ tenía una función bien precisa: ‘Debía servir como una escalera desde donde alcanzar la divinidad luminosa’».
OKDIARIO publicó el pasado jueves cómo Ignacio Carnicero plagió en su tesis un artículo de 2007 del reputado historiador suizo Martino Stierli titulado In the Academy’s Garden: Robert Venturi, the Grand Tour ante the Revision of Modern Architecture. Fue publicado en AA Files 56: Annals of the Architectural Association School of Architecture (pp. 42-63).
El director general de Agenda Urbana y Arquitectura del Gobierno traduce parte de este artículo al castellano en su tesis y presenta dicho contenido como si fuera propio, de su particular investigación, cuando en realidad este recorrido por la trayectoria profesional y artística del arquitecto estadounidense Robert Venturi es obra de Stierli en el artículo de 2007.
«Plagio traducido»
En su caso, al no entrecomillar decenas de párrafos copiados del artículo Stierli ni citar como fuente cada una de las páginas plagiadas de dicha publicación en inglés, Ignacio Carnicero comete aquí lo que se conoce como «plagio traducido» o «plagio multilingüe».
Un grupo de investigadores de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV) desarrolló en 2011 un sistema para detectar textos copiados en otro idioma. El profesor Paolo Rosso sostiene que «el plagio traducido se hace más frecuente cuando la información que se busca no está disponible en la web en el idioma materno. Si la detección de plagio en una misma lengua es de por sí complicada, ya que una persona puede modificar el texto original, cuando esta modificación implica un cambio de lengua la dificultad es aún mayor», indica.
Temas:
- Gobierno
- Pedro Sánchez