Corea del Sur

Letra y significado del himno de Corea del Sur

himno Corea del Sur
Descubre cuál es el himno de Corea del Sur
Blanca Espada

Corea del Sur, oficialmente llamada República de Corea, es un país del este de Asia que se encuentra en la parte sur de la península de Corea. El himno nacional de Corea del Sur es una canción llamada ‘Aegukga’ del que se os contamos ahora todos los detalles.

El himno de Corea del Sur

El himno de Corea del Sur fue interpretado por primera vez en 1896 y ya era bien conocido por la población del país en 1910. La letra es de origen desconocido, aunque muchos creen que proviene de la pluma del activista político coreano Yun Chi-ho, o de Ahn Changho.

En términos de música, la canción usó durante mucho tiempo la misma melodía que la canción popular escocesa, ‘Auld Lang Syne’. En 1936, el compositor y director de orquesta Ahn Eak-tai escribió una melodía original para la pieza a fin de transformarla en una composición exclusivamente coreana.

La canción fue adoptada como himno nacional del país en 1948, el año en que el país se estableció oficialmente como una nación democrática, después de la Segunda Guerra Mundial, con la ocupación y la división de la península de Corea en Corea del Sur y Corea del Norte.

El significado del himno de Corea del Sur

El himno nacional de Corea del Sur es patriótico y celebra el paisaje, la gente y el espíritu resistente del país.

Aegukga’ se traduce como ‘Canción patriótica’ y el himno comparte su título con la canción nacional de Corea del Norte pero, aunque los dos comparten similitudes en términos de melodía, son himnos distintos.

También existe un ‘himno de Corea unida’ que toma elementos de las canciones de Corea del Sur y Corea del Norte, utilizado por algunos para promover la reunificación coreana.

Este es el himno en coreano

동해 물 과 백두산 이 마르고 닳 도록
하느님 이 보우 하사 우리나라 만세.

무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한 으로 길이 보전 하세.

남산 위에 저 소나무 철갑 을 두른 듯
바람 서리 불변함 은 우리 기상 일세.

무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한 으로 길이 보전 하세.

가을 하늘 공활 한데 높고 구름 없이
밝은 달 은 우리 가슴 일편 단심 일세.

무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한 으로 길이 보전 하세.

이 기상 과 이 맘 으로 충성 을 다하여
괴로우 나 즐거우나 나라 사랑 하세.

무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한 으로 길이 보전 하세.

Este es el himno traducido al español

Hasta que el Mar del Este se seque y el Monte Baekdu se desgaste, que
Dios proteja a nuestro país durante diez mil años.

Tres mil Li de espléndidos ríos y montañas llenas de hibiscos;
Grandes coreanos, sed fieles a los caminos de la gran Corea.

Así como se eleva el pino en el monte Namsan, como si estuviera envuelto en una armadura,
sin cambios en el viento y el frío, así sea nuestro espíritu flexible.

Tres mil de espléndidos ríos y montañas llenas de hibiscos;
Grandes coreanos, sed fieles a los caminos de la gran Corea.

Los cielos de otoño son vacíos y vastos, altos y sin nubes,
la luna radiante es como nuestro corazón, indivisible y única.

Tres mil de espléndidos ríos y montañas llenas de hibiscos;
Grandes coreanos, sed fieles a los caminos de la gran Corea.

Con este espíritu y esta mentalidad damos toda nuestra lealtad,
en la alegría y en el sufrimiento, para amar a nuestra patria.

Tres mil de espléndidos ríos y montañas llenas de hibiscos;
Grandes coreanos, sed fieles a los caminos de la gran Corea.

Lo último en Curiosidades

Últimas noticias