Ni ‘Wisqui’ ni ‘güisqui’: la RAE tiene otra sorprendente propuesta para escribir ‘whisky’ en español
Cómo se dice en español 'agusto' o 'a gusto'
Cómo debemos pronunciar en castellano 'pizza'
La palabra que demuestra que eres 100% español
España podría construir la megacentral más grande de toda Europa: ésta es la provincia candidata
Adiós a las cortinas de tu casa: éstas son las 6 ideas originales para tus ventanas que te van a enamorar
Hay palabras que vienen del inglés y que en español tenemos muchas dudas de cómo adaptar. Es el caso del whisky. Una bebida que todos conocemos, pero que no sabemos cómo escribir. Sorprendentemente, la Real Academia Española (RAE) tiene una nueva propuesta.
Lo más habitual es mantener la escritura inglesa (whisky), aunque no es la favorita de la RAE y siempre recomienda hacerlo en cursiva. Sin embargo, en el Diccionario de la lengua española (DLE) hay otra alternativa castellana: güisqui.
Lo llamativo es que ahora la RAE tiene otra propuesta. Según el Diccionario panhispánico de dudas (DPD), la forma correcta de castellanizar esta bebida es wiski.
Cómo debes escribir ‘whisky’ en español, según la RAE
Casi todos escribimos whisky y quien quiere ser más fiel al idioma suele optar por güisqui, que aparece en el diccionario. La verdadera sorpresa llega al consultar el Diccionario panhispánico de dudas (DPD).
Ahí la RAE propone wiski como adaptación gráfica preferente. Esta forma pretende reflejar de manera sencilla y coherente la pronunciación del término inglés. Es decir, evita errores frecuentes al reproducir su grafía original.
Según el DPD, el plural correcto es wiskis y su uso resulta menos extraño que güisqui, pese a que ambas son válidas. De hecho, la Academia señala que wiski se aproxima más al étimo inglés y facilita su integración en el sistema gráfico del español.
También recomienda wiskería para referirse al establecimiento donde se sirve esta bebida, aunque admite güisquería si se opta por la adaptación más tradicional.
Eso sí, la RAE desaconseja otras variantes poco arraigadas, como wisqui, que no cuentan con respaldo normativo suficiente.
La Fundéu también se pronuncia: así debes escribir ‘wiski’ en español
La FundéuRAE también se ha pronunciado sobre esta duda habitual. Ante la pregunta de si es mejor usar el término españolizado o el inglés, su respuesta es clara: ambas opciones son correctas, pero con matices importantes.
Si se utiliza whisky, debe escribirse en cursiva por tratarse de un extranjerismo no adaptado. En cambio, las formas adaptadas güisqui y wiski pueden escribirse sin resalte tipográfico.
Además, la Ortografía más reciente respalda wiski como la adaptación preferida frente a güisqui, precisamente por resultar más natural para el hablante actual.
Qué dice la RAE sobre el origen de la palabra ‘wiski’ en castellano
En el Diccionario de la lengua española (DLE), la RAE recoge la voz güisqui como adaptación válida del inglés whisky. Según la definición académica, procede del gaélico uisce beatha, que significa literalmente agua de vida.
Se trata de un sustantivo masculino que designa el licor alcohólico obtenido a partir del grano de algunas plantas, mediante la destilación de un compuesto amiláceo en estado de fermentación.
El diccionario también señala que whisky es sinónimo de güisqui, aunque esta segunda forma responde al intento de adecuar la pronunciación inglesa a las normas ortográficas del español.
Pese a ello, su uso nunca ha terminado de asentarse entre los hispanohablantes, que siguen prefiriendo la grafía original, aunque deba escribirse en cursiva. Quizás por ello, la RAE ha hecho un nuevo intento con wiski.