Supermercados

Que no te engañen: estos supermercados eran franceses y se vistieron de españoles

supermercados franceses
Los supermercados de origen francés que cambiaron su nombre en España
Blanca Espada

Muchos son los supermercados que tenemos disponibles en nuestro país pero ¿Sabías que algunas de las cadenas más reconocidas en España, y en concreto en Cataluña, son supermercados franceses cuyo origen trataron de ocultar? Marcas que son de sobra conocidas pero que nacieron en Francia y modificaron sus nombres al llegar a España para adaptarse al mercado y evitar posibles rechazos por parte de los consumidores.

Los supermercados franceses que cambiaron al llegar a España

El modo en el que las cadenas de supermercados y tiendas de alimentos se comunican desempeña un papel más relevante de lo que comúnmente se piensa. Y algo que destaca de forma sorprendente es el nombre del establecimiento, que podría hacer que los consumidores no se sintieran atraídos.

Tomemos como ejemplo la clara raíz vasca en el nombre de la cadena de supermercados Eroski, a pesar de que el significado exacto de esta combinación de palabras en euskera no es ampliamente reconocido. Según el experto en marcas Fernando de Córdoba, en una conversación con la emisora Cadena SER, ‘Eroski’ es una fusión de «erosi», que significa «compra», y «toki», que se traduce como «lugar», creando así el concepto de «el lugar de compra». Además, existe otra teoría en la que la terminación «-ki» podría derivar de «kide», que significa «socio» en euskera. Esta interpretación también se ajusta a la naturaleza cooperativa de la marca, que está formada por socios.

De Córdoba revela que, en sus inicios, la cooperativa no se llamaba Eroski, sino Comerco, un nombre que tuvieron que modificar en los años 60 debido a un conflicto de marcas con Nestlé. Pero ‘Eroski no está sola, ya que muchos supermercados en España adoptan nombres compuestos. Por ejemplo, los supermercados Covirán derivan de la ‘Cooperativa Virgen de las Angustias’, patrona de Granada. Y en el caso de los hipermercados Pryca, que fueron de los más populares en Cataluña durante los 80 y los 90, el nombre surge a partir de abreviar las palabas «precio y calidad».

Pero el caso de Pryca es especial, dado que el experto descubre que eran originarios de Francia, debido a que su propietario era Carrefour, y que adoptaron ese nombre para ser más atractivos para los consumidores. Carrefour había entrado en el mercado español en 1973 con el mismo nombre. Además, se había unido a Simago para crear la cadena Hiper. Sin embargo, ninguno de estos nombres les satisfizo completamente: uno sonaba demasiado francés y el otro resultaba demasiado genérico. Fue en los años 80, cuando se decantaron por Pryca, un nombre que ya habían utilizado en la década de 1960. Luego, en el año 2000, la marca Carrefour regresó a España con la fusión de Pryca y Continente, según De Córdoba.

Este proceso de cambio de nombres no se detuvo solo en el caso de Carrefour. Continente también modificó su denominación para ocultar su procedencia francesa, ya que en Francia se le conoce como Continen. Y por último, otro ejemplo destacado es el de Alcampo, que en Francia se conoce como Auchan.

Según De Córdoba, estos cambios responden a una estrategia comercial para adaptarse a las preferencias y sensibilidades del público español.

Lo último en Economía

Últimas noticias