Es imposible de traducir: la palabra catalana que nadie en España sabe qué significa
Toma nota de la palabra catalana que nadie entiende
El insólito origen de la famosa expresión ‘ir de punta en blanco’
Adiós a las huellas en las sandalias: el truco definitivo para quitar las manchas negras y que queden como nuevas
Ni Salamanca ni Ciudad Real: ésta es la única provincia de España que no tiene montañas


Hay una palabra catalana que nadie en España sabe qué significa y es imposible de traducir. Nuestro país es un lugar afortunado que tiene una gran variedad de lenguas en su interior. Son una evolución del latín o incluso proceden de los pobladores que hace miles de años ocuparon determinadas zonas de la península. La riqueza cultural que dejaron empieza con una lengua que nos guarda más de una sorpresa inesperada, de la mano de un cambio a la hora de hablar o de intentar entenderse.
Cada uno puede tener un idioma, pero el español sirve de nexo de unión entre todos. Aunque, a veces no es nada fácil traducir todas las palabras para descubrir en primera persona qué nos deparará esa manera de expresarnos que realmente puede acabar siendo lo que marque estos días. Un cambio de ciclo que, sin duda alguna, podríamos acabar teniendo en unas jornadas en las que realmente todo puede acabar siendo posible. Hay una palabra que puede acabar convirtiéndose en una de las más repetidas, desde que sabemos que no tienen traducción y posee un significado de lo más especial.
No se puede traducir esta palabra
El catalán es una lengua que cada vez hablan más personas. En especial desde que ha llegado a las instituciones y empieza a ser una de las relevantes. En la administración de esta comunidad, pero también en otras, con las que debemos empezar a familiarizarnos.
Los expertos en lenguas del blog hablosinparar, nos dan algunos datos sobre el catalán que debemos conocer. El idioma catalán (català en catalán) es una lengua romance occidental que procede del latín vulgar. Hay 11.530.160 de catalanoparlantes.
La lengua catalana se habla en cuatro países diferentes:
- Andorra, donde es la lengua propia y único idioma oficial.
- Cataluña, donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano y el occitano (variante aranesa).
- Islas Baleares, donde es la lengua propia y cooficial junto al castellano; se hablan los dialectos baleares.
- En la mayor parte de la Comunidad Valenciana, donde es la lengua propia y donde se habla la variedad dialectal llamada oficial y genéricamente valenciano;
- En la zona oriental de Aragón (La Franja Oriental). En Aragón el catalán no es oficial, pero desde 1990 ha ganado cierto reconocimiento en la legislación autonómica
- Una pequeña comarca de la Región de Murcia, conocida como El Carche, donde el catalán –en este caso valenciano– es hablado por unas quinientas personas aunque no es oficial.
- Los antiguos territorios tributarios de los condados del Rosellón y la Cerdaña.
- La ciudad italiana de Alguer en la isla de Cerdeña, donde es hablado habitualmente por un 13,9% de la población.
En estas zonas del mundo podemos encontrar a personas que pueden repetir una y otra vez esta curiosa palabra.
Esta es la palabra que se dice en catalán y no tiene traducción
Hay expresiones y palabras que no las podemos traducir al español, ni, aunque queramos hacerlo. Acaba siendo una odisea que puede acabar siendo muy fácil de poner en práctica con pequeños elementos que llegarán para quedarse en estos días.
La palabra que el diccionario de la lengua catalana se encarga de traducir es Dèria. Una de las que es imposible de encontrar equivalente en español y tiene un significado muy concreto. Debemos empezar a pensar en este tipo de palabras que pueden acabar siendo las que marcarán un antes y un después, en estos días que tenemos por delante.
Tal y como nos explican estos expertos de la lengua, el significado de esta palabra es: «f 1 idea fija, manía, obsesión. Por aquel entonces tenía la manía de casarse, por aquel entonces tenía la idea fija de casarse. 2 venir (o coger) la manía de [con infinitivo] entrarle (o coger) la manía de, dar miedo. Ahora le ha venido la manía de hacer gimnasia, ahora le ha dado miedo hacer gimnasia».
Es decir, posee varios significados que debemos tener en cuenta y que quizás acaben siendo los encargados de darnos una serie de novedades destacadas que podemos empezar a ver llegar en estos días. Si viajamos a Cataluña o alguna de las comunidades o territorios en los que se habla este idioma quizás la tendremos en mente.
Es una manera de expresarse que seguramente podrás empezar a tener en consideración, por lo que, quizás hasta el momento no sabíamos que teníamos por delante. Es importante conocer determinadas formas de expresión que seguramente acabarán siendo las que nos acompañarán en esos viajes que hacemos.
Este conocimiento de una lengua es una forma de integrarnos mejor y de empezar a ver esta nueva forma de cambiar de ciclo que quizás no esperaríamos que fuera una realidad. Son momentos de apostar claramente por ciertas novedades.
Temas:
- Palabras