Podemos

La tesis de Errejón tiene mención europea pese a ocultar el obligado resumen en otro idioma

La versión de la tesis de Errejón que figura en el repositorio institucional de la UCM para publicaciones de docentes e investigadores, E-prints, no presenta ningún apartado de conclusiones en otra lengua oficial distinta a las existentes en España.

Íñigo Errejón
Íñigo Errejón abordó en su tesis doctoral la figura del presidente de Bolivia, Evo Morales. (Foto: EFE)

El ex número dos de Podemos y candidato de Más Madrid a la Comunidad, Íñigo Errejón, mantiene oculto el obligado resumen de su tesis doctoral en otro idioma que exige la normativa para obtener la mención europea. La versión de la tesis que figura en abierto en el repositorio institucional de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) para publicaciones de docentes e investigadores, E-prints, no presenta ningún apartado de conclusiones en otra lengua oficial distinta a las existentes en España.

La tesis de Errejón, titulada La lucha por la hegemonía durante el primer gobierno del MAS en Bolivia (2006-2009): un análisis discursivo, fue leída ante un tribunal en la facultad de Ciencias Políticas y Sociología de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) el 18 de mayo de 2011 y calificada con sobresaliente ‘cum laude’ y mención europea, según su currículum.

En concreto, el artículo 22 del Real Decreto 1393/2007 sobre ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales regula la concesión de la mención europea. Este precepto señala que «se podrá incluir en el anverso del título de Doctor o Doctora la mención ‘Doctor europeo’, siempre que
concurran» unos requisitos muy tasados. Entre ellos se encuentra que «parte de la tesis doctoral, al menos el resumen y las conclusiones, se haya redactado y sea presentado en una de las lenguas oficiales de la Unión Europea distinta a cualquiera de las lenguas oficiales en España». Sin embargo, de ese contenido redactado en otro idioma no hay ni rastro alguno en la versión de la tesis que ha hecho pública Íñigo Errejón.

En cambio, en la tesis doctoral del secretario general de Podemos, Pablo Iglesias, que figura en el mismo repositorio institucional de la UCM, sí aparece el resumen en italiano que le permitió obtener el doctorado en Ciencia Política. La tesis de Iglesias, titulada La multitud y acción colectiva postnacional: un estudio comparado de los desobedientes: de Italia a Madrid (2000-2005), fue leída en mayo de 2008 y contó con el mismo director que la de Errejón, el decano de la facultad, Heriberto Cairo.  Iglesias incluyó ese obligado resumen en otro idioma con el enunciado Síntesis y conclusiones de la tesis en italiano (mención “doctor europeus”).

En el tribunal

Así mismo, otro de los requisitos que exige la mención europea es que «que, al menos, un experto perteneciente a alguna institución de educación superior o centro de investigación de un Estado miembro de la Unión Europea distinto de España, con el título de doctor (…), haya formado parte del tribunal evaluador de la tesis». En el caso de Errejón, el único examinador que pertenecía en 2011 a una institución europea de fuera de España era Andrés Malamud, profesor investigador del Instituto de Ciencias Sociales de la Universidad de Lisboa.

Tal y como ha publicado OKDIARIO, Malamud es el único de los cinco miembros del tribunal que no aparece citado con nombres y apellidos en las siete páginas de agradecimientos que incluye Errejón en su tesis doctoral. Por su parte, María Esther del Campo García (presidenta del tribunal), María Dolores Lois Barrio (secretaria), Jaime Pastor (vocal) y Raimundo Viejo Viñas (vocal) sí son homenajeados por el politólogo en las primeras páginas de la tesis que luego evaluaron.

A esta ausencia del resumen en otro idioma, se unen otras prácticas de Errejón más que cuestionables en la elaboración de la tesis. OKDIARIO ha revelado en los últimos días que el cofundador de Podemos cometió autoplagio en más de 200 párrafos de la tesis a partir de siete artículos previos suyos; que repitió hasta 70 pasajes en la misma con tal de engordar el trabajo; y que acumuló más de 400 faltas ortográficas y gramaticales, con errores de bulto en el índice.

Lo último en España

Últimas noticias