Cómo se dice, «ir por agua» o «ir a por agua»: pocos españoles aciertan, pero la RAE no deja lugar a dudas
Si usas esta palabra eres 100% español
Cómo se llama a la cría del pavo en español
Cómo se dice en español "sudamericano" o "suramericano"
Las rasquetas de plástico están bien, pero hay un truco mejor para quitar el hielo del parabrisas del coche
Ni el microondas ni las lámparas: el aparato que tienes que desconectar de tu casa si hay tormenta
Hay expresiones como buen día o buenos días, que generan confusión ya el uso habitual cambia entre España y América. En ese sentido, uno de los casos más llamativo del español es el de ir por agua o ir a por agua. Algunos creen que lo primero está mal dicho, pero la Real Academia Española (RAE) ha querido aclararlo.
Lo cierto es que tanto la RAE como la Fundéu coinciden en que ambas formas son correctas, aunque su uso varía según la región hispanohablante. Eso sí, hay una circunstancia donde la construcción ir a por es más precisa.
La RAE aclara si lo correcto es escribir ‘ir a por agua’ o ‘ir por agua’ en español
La RAE explica que la secuencia a por es completamente correcta cuando se utiliza después de verbos que indican movimiento, como ir, venir, volver, salir o bajar, con el sentido de en busca de.
Por eso, en España, es totalmente normal y aceptado decir lo siguiente:
- Voy a por agua.
- Salgo a por el pan.
- Volvió a por el paraguas.
Este uso no es algo moderno ni una moda reciente. Según la propia RAE, la construcción a por ya está documentada en textos de los siglos XVI y XVII.
Además, no hay ninguna razón lingüística para condenarla, ya que existen otras combinaciones de preposiciones aceptadas desde siempre, como para con, de entre, por entre o tras de.
Sin embargo, la Real Academia Española hace una diferencia importante: en el español de América, este uso se percibe como anómalo. Allí lo habitual es emplear únicamente la preposición por en estos casos:
- Voy por agua.
- Salgo por el pan.
- Volvió por el paraguas.
Por tanto, ambas formas son correctas, pero su preferencia depende de la variedad del español.
Por qué en España decimos ‘a por agua’ y en Hispanoamérica no lo utilizan
La RAE explica que la construcción a por se debe al cruce de dos estructuras. Por una parte ir a un lugar (dirección) y, por otra, ir a por algo o alguien (en busca de).
Como en ambos casos hay una idea de movimiento hacia un objetivo, en el castellano se fusionaron y dieron lugar a la forma ir a por algo.
Por su parte, en el español de América se ha mantenido la forma más simple, usando sólo por. No es que una sea mejor que otra: es simplemente una diferencia de uso según la zona geográfica.
La Fundéu también lo confirma y señala que, la secuencia a por es característica del español de España, mientras que en América se prefiere por en contextos equivalentes.
La RAE lo confiesa: hay un caso donde el ‘ir a por’ de España es más preciso
Hay palabras cuya escritura se puede confundir, pero que son correctas en ambos casos. Como imprimido e impreso. Sin embargo, es curioso que la construcción simple por esté aceptada porque puede generar dudas si le quitas el contexto.
La misma RAE lo ha explicado. La construcción a por no sólo es válida, sino que puede ser más precisa. Por ejemplo, en la oración Voy por mi hijo.
Sin saber el contexto, la frase podría tener varios significados:
- Voy a buscar a mi hijo.
- Voy en lugar de mi hijo.
- Voy en favor de mi hijo.
- Voy porque mi hijo me lo ha pedido.
Sin embargo, si dices Voy a por mi hijo el significado es único y claro: vas a buscarlo. No hay confusión posible.