¿Cómo se escribe, «quiosco» o «kiosco»? El veredicto de la RAE es inapelable, pero en España muchos no lo saben
Cómo se escribe en español 'arcoíris' o arco iris
Cuál es el plural en castellano de 'jabalí'
La palabra del español que se puede decir, pero no escribir
El oficio de toda la vida que casi se extingue durante la posguerra y hoy ya nadie recuerda en España
El truco sencillo de un fontanero para desatascar el fregadero en menos de 2 minutos
El español es un idioma complejo, con muchas expresiones, verbos irregulares o dobles participios. Por si fuera poco, hay palabras que hemos adoptado de otros idiomas y que no sabemos cómo escribir. Una de las más famosas es quiosco o kiosco y la Real Academia Española (RAE) ha aclarado cuál es la correcta.
Quiosco (o Kiosco) es un galicismo (Kiosque), que lleva muchos años asumida en castellano. Sin embargo, todavía dudamos sobre cuál es la correcta. Eso sí, la RAE lo tiene muy claro.
Mediante el Diccionario panhispánico de dudas (DPD) y la Fundéu han repetido que tanto quiosco como kiosco son correctas, pero una es mejor que la otra. Lo que bajo ningún concepto puedes redactar es kiosko.
La RAE lo tiene claro: ‘quiosco’ y ‘kiosco’ son correctas en español, pero con un matiz
La Real Academia Española tiene una recomendación principal muy clara. Según su criterio, la forma más acorde con la ortografía del español es quiosco, ya que se ajusta mejor a los patrones gráficos de la lengua.
No obstante, la RAE también reconoce que kiosco es una forma admitida, por lo que no puede considerarse incorrecta. Lo que los académicos dejan claro es que kiosko está totalmente desaconsejado.
Es cierto que kiosko ha ganado fama y muchos letreros están escritos de esta forma, pero la incorporación de una segunda k no tiene ninguna justificación etimológica.
El origen de la palabra está en el francés kiosque, y esa doble consonante final no responde a ninguna evolución lógica dentro del español.
Por qué ‘quiosco’ es preferible en español a ‘kiosco’, según la RAE y el DPD
El Diccionario panhispánico de dudas (DPD), una de las obras de referencia de la RAE, ofrece una explicación más detallada.
En él se indica que quiosco es la grafía preferida en el uso culto, tanto para referirse a un templete para conciertos al aire libre como a un puesto de venta en la calle.
El DPD también admite que kiosco es válida y se emplea con frecuencia, ya que conserva la k etimológica original. Sin embargo, insiste en que kiosko debe evitarse, al tratarse de una forma minoritaria y sin respaldo etimológico claro.
Esta preferencia también se extiende a las palabras derivadas. Para designar a la persona que atiende un quiosco, quiosquero es la forma recomendada, aunque kiosquero también se considera correcta. De nuevo, la versión con doble k queda fuera de las opciones aconsejables.
Otros galicismos que podemos adaptar de varias maneras en español
El caso de quiosco no es único en español. De hecho, nuestro idioma está repleto de galicismos que podemos adaptar de varias maneras al castellano, pero que nos generan dudas.
Un ejemplo de ello es croché, del francés crochet. La única forma correcta de escribirlo es sin la t final, adaptando la palabra a la realidad del español.
Eso sí, todavía puedes ser más purista con el idioma. Si quieres referirte a la labor de punto que se hace con aguja de gancho, puedes decir ganchillo. Y si haces mención al tipo de golpe ascendente del boxeo, puedes usar gancho.