DIPLOMACIA ESPAÑOLA

El Gobierno edita un diccionario LGTBi para promover la identidad de género ¡en Vietnam!

Irene Montero hace propaganda de su ministerio en el diccionario y hace oficiales sus afirmaciones sobre género

Sánchez cuelga dos lonas gigantes con la bandera LGTBI en La Moncloa

La 'Ley Trans' incendia el PSOE: Sánchez ordena eliminar cuentas de Twitter para "evitar peleas"

Gobierno diccionario LGTB
Pedro Sánchez e Irene Montero.

Un diccionario LGTBQi+ español-vietnamita es la última contribución del Gobierno presidido por Pedro Sánchez para la promoción del español y la cultura de género en el sudeste asiático. Publicado por la Embajada de España en Vietnam con la colaboración del Ministerio de Igualdad, la Federación Estatal de Lesbianas, Gais, Trans, Bisexuales, Intersexuales y más (Felgtbi+) y el Instituto de Cervantes en Hanoi, capital vietnamita, el diccionario de más de un centenar de páginas no es una simple recopilación de palabras y sus correspondientes definiciones, sino un panfleto propagandista del Gobierno con cargo a los fondos públicos.

Así, el Ministerio de Igualdad que dirige Irene Montero se reserva dos entradas en el diccionario para definir la Dirección General de Diversidad Sexual y Derechos LGTBi en España y la Secretaría de Estado de Igualdad y contra la Violencia de Género. De la primera dice que es un órgano directivo del Gobierno español para garantizar los derechos a la igualdad y no discriminación de las personas LGTBi. Sobre la Secretaría de Estado, explica que es un órgano superior también del Gobierno en materia de igualdad «por razón de género, raza, orientación sexual o identidad de género». Curiosamente obvia la razón religiosa como objeto de desigualdad o discriminación tal y como establece el artículo 14 de la Constitución española.

El diccionario, que supone una patada al diccionario de la RAE por parte del Instituto Cervantes, dice que no es correcto, por ejemplo, usar el concepto de matrimonio gay y que hay que denominarlo matrimonio igualitario. Define a la familia como grupo de personas emparentadas entre sí que viven juntas dando pie a que cualquier piso compartido pudiera ser entendido como unidad familiar. 

El resto del texto es una crítica al concepto tradicional de género como cuando define cisexual a toda aquella persona cuya identidad de género coincide con el género que le asignaron al nacer «en base a sus genitales» o cisheteropatriarcado como «organización social en la que solo prevalece el criterio del hombre y siempre que sea heterosexual y cis».

Por supuesto, define género como un concepto que «no es estático, ni innato, sino que es una construcción sociocultural que ha ido variando y puede variar a lo largo del tiempo». Así afirma que «las personas trans no binarias, pueden sentirse de los géneros, de ninguno de ellos o de una mezcla de ambos, que puede evolucionar en el tiempo».

«Comparable con el María Moliner»

El diccionario incluye como carta de presentación un texto de la embajadora de España en Vietnam, Pilar Méndez Jiménez, quien destaca que la obra es una iniciativa de la embajada en Hanoi para «erigir el español como lengua defensora de los derechos humanos y vía de expresión de las sociedades. La sociedad española ha sido líder en el mundo en la defensa de los derechos LGTBi+ y con este proyecto, la embajada quiere acompañar al pueblo y al gobierno de Vietnam en su objetivo de no dejar a nadie atrás».

Asegura en su redacción que todo empezó con la organización de una sesión de trabajo en la capital vietnamita titulada Palabras para el orgullo llevada a cabo en su residencia de Vietnam.

Según el coordinador del Aula Cervantes de Hanoi, Javier Serrano Avilés, «la versión bilingüe vietnamita-español de este diccionario es una buena muestra de la política exterior feminista en promoción de la igualdad y la diversidad que despliega el servicio exterior español». Añade que «la experiencia española entra ahora en contacto con el contexto vietnamita, desencadenando un diálogo entre ambas sociedades en un ejercicio genuino de diplomacia pública».

Concluye afirmando que, siguiendo las directrices del director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, «este diccionario es una apuesta de seducción democrática vehiculada a través del español».

Los promotores de la iniciativa se atreven a decir que este diccionario es comparable con el de María Moliner, porque «explica cada término de la manera más didáctica y pedagógica posible», según Óscar Rodríguez Fernández de la Felgtbi+. Añade que «con el lenguaje hemos podido poco a poco ir desterrando del léxico de la mayoría de la población española, términos como travelo para referirse a las personas trans o hermafrodita, haciendo mención a la intersexualidad».

Lo último en Internacional

Últimas noticias