Dictadura lingüística

PSOE y PNV despiden a los Reyes Magos de Vitoria por no saber euskera

Reyes Magos Vitoria
Los Reyes Magos en Vitoria. (Foto: Europa Press)
Gonzaga Durán

El Ayuntamiento de Vitoria, gobernado por el PNV y PSOE, ha decidido despedir a los tradicionales Reyes Magos por no saber euskera. Esta decisión llega tras la exigencia de Podemos y de los proetarras de EH Bildu de que fuesen bilingües. Las personas que se encargaban de representar a sus Majestades de Oriente, tarea que llevaban realizando desde hace décadas en Vitoria, serán sustituidas por otras que sí que dominen el euskera. Todo ello en plena pandemia del coronavirus.

Así lo ha anunciado el propio alcalde de la ciudad, Gorka Urtaran, a través de un extenso hilo en su perfil de Twitter. El dirigente del PNV justifica este cambio en que «los niños y niñas de hoy no son los de antes» porque «hoy en día la mayoría de estos niños y niñas son bilingües». «Y los espectáculos que les ofrecemos también deben serlo, como la recepción de los Reyes Magos. Pensando en nuestros niños y niñas, ha llegado el momento de adaptarnos a los nuevos tiempos. Un cambio generacional», ha señalado en alusión a la recepción a los Reyes Magos que se hace con motivo de las fiestas navideñas en Vitoria.

«Los Reyes Magos llevan muchos años viniendo a nuestra ciudad. Cada año, nos ayudan a cumplir los sueños de nuestros niños y niñas y de toda Vitoria. Han llevado la ilusión a nuestros hogares durante 40 años y les estamos muy agradecidos por su labor. ¡Muchas gracias!», comienza argumentando Urtaran. «Pero los tiempos van cambiando. Y, como ocurrió en su momento con el Rey Baltasar, en materia lingüística, los niños y niñas de hoy no son los de antes. Han cambiado», añade el alcalde.

Gorka Urtaran asegura en otro mensaje que «la ciudadanía» de Vitoria «lo va a entender». «Hemos hablado con los propios Reyes Magos y estoy seguro de que están de acuerdo con esta reflexión. Porque para ellos, no hay nada más importante que la ilusión de los niños y niñas de Vitoria», agrega el alcalde nacionalista.

El Gobierno municipal del PNV y del PSOE han mantenido varias reuniones en las últimas semanas con las personas que se se encargaban de los actos de los Reyes Magos en la capital alavesa. Se trata del grupo La Amistad, cuyos integrantes se encargaban también de recorrer centros sanitarios u residencias de mayores. Alguno de ellos llevaba más de cuarenta años participando en las cabalgatas.

El propio Gorka Urtaran le ha comunicado la decisión a los tres actores que han encarnado en estos años a los Reyes Magos, labor que realizaban de forma desinteresada. Uno de ellos le trasladó al alcalde su intención de aprender el euskera, petición rechazada por el alcalde nacionalista. En la última intervención de este año, que se tuvo que con limitación de aforo y también vía online debido a la pandemia, sí que introdujeron algunas frases en euskera.

«Rozan lo paranoico»

El PNV y el PSOE busca de esta forma contentar a Podemos y a los proetarras de EH Bildu, que demandaron que los Reyes Magos debían expresarse también en euskera. Los nacionalistas y socialistas dejan en un segundo plano la ilusión de los niños con la llegada de sus Majestades de Oriente que se produce a principios de cada año.

La decisión ha provocado también el rechazo en la oposición. Iñaki Oyarzábal, presidente del PP de Álava, ha acusado al «nacionalismo del PNV» de rozar «lo paranoico».

Leticia Comerón, portavoz del PP en el Ayuntamiento de Vitoria, ha tachado al alcalde de «radical» y «sectario». «Que se centre de una vez en lo que se tiene que centrar en plena pandemia, es decir, en recuperar empleo, en reactivar la economía y en aportar soluciones al comercio, la hostelería, el turismo y la industria», ha añadido.

Las ‘amenazas’ de un Olentzero

La obsesión del nacionalismo vasco con el euskera no tiene freno. El Ayuntamiento de Lejona (Vizcaya) difundió una carta del Olentzero, el personaje tradicional de la Navidad vasca encargado de traer los regalos a los niños de la región, amenazando a los pequeños con no entender sus peticiones navideñas si éstas no están redactadas en euskera. «Casi no sabemos castellano y a veces nos quedamos sin enterarnos de vuestros deseos», pudo leerse en el mensaje que recibieron.

La carta, ‘escrita por el Olentzero’ y difundida por el departamento de cultura del consistorio vizcaíno ha sido editada tanto en euskera como en castellano y en ella podía leerse lo siguiente: «Casi no sabemos castellano y tenemos que hacer un esfuerzo terrible para entenderlas, algunas veces no lo conseguimos y nos quedamos sin poder leerlas y sin enterarnos de vuestros deseos y aventuras así que este año esperamos recibirlas en euskera para poder leerlas».

Lo último en España

Últimas noticias