Curiosidades
Español

¿Cómo se escribe en español, «ketchup» o «cátsup»? Suena raro, pero la RAE no tiene dudas y muchos aún se confunden

  • Manuel Morera
  • Periodista y fundador del pódcast V9, el programa de F1 más escuchado de España. Universidad de Valencia y Radio 3. Anteriormente en ElDesmarque, Levante TV y Las Provincias.

En español tenemos extranjerismos como bidet (con t final), que aunque usemos habitualmente no están bien dichos. Sin embargo, hay otros que sí están aceptados por la Real Academia Española (RAE): un buen ejemplo es kétchup.

Lo sorprendente es que la RAE no sólo acepta está forma de escribirlo. Como es habitual, tiene otra manera mucho más españolizada, pero que casi nadie utiliza.

Por increíble que parezca, en español también podemos escribir cátchup y cátsup, imitando la forma de pronunciar del inglés americano. Lo dice el Diccionario panhispánico de dudas (DPD).

Cómo escribir ‘kétchup’ en español, según la RAE

La RAE explica que esta palabra procede del inglés ketchup, y este, a su vez, de un término del chino dialectal kuêchap, que hacía referencia a una salsa fermentada de soja o pescado.

En español, su definición es clara: «Salsa de tomate condimentada con vinagre, azúcar y especias». Ahora bien, que el origen sea inglés no significa que debamos escribirla tal cual.

En español, cuando una palabra extranjera se adapta al sistema lingüístico, debe hacerlo también en la acentuación y la grafía. Por eso, escribir ketchup sin tilde es un error si se opta por una forma plenamente castellanizada.

El kétchup lleva siendo habitual en las cocinas españoles desde hace mucho tiempo, por lo que su uso esta generalizado. Eso ha llevado a que la RAE admita el extranjerismo, aunque dejando claro que hay formas adaptadas al español.

‘Cátchup’ y ‘Cátsup’ las variantes en español reconocidas por la RAE

El Diccionario panhispánico de dudas recoge tres grafías válidas en español: kétchup, cátchup y cátsup. Las tres deben llevar tilde, ya que son palabras llanas terminadas en consonante distinta de -n o -s.

De estas tres opciones, el DPD señala que la forma más usada en español es kétchup, y es también la más cercana a la grafía inglesa original. Al verlo constantemente en películas y publicidad, ha acabado calando.

Cátchup y cátsup proceden de otras variantes del inglés, más comunes en Estados Unidos, como catchup y catsup. Aunque nos suenen chocantes, correctas y están documentadas en español.

Pese a que algunos se lo toman a broma, especialmente en redes sociales; no es un invento reciente ni una excentricidad académica, sino una adaptación ortográfica coherente con las reglas del idioma.

Por qué los españoles seguimos escribiendo ‘ketchup’ sin tilde si no es correcto

Pese a que la RAE y el DPD lo dejan muy claro, en la práctica la mayoría de los hablantes sigue escribiendo ketchup, sin tilde y en cursiva, como si fuera un extranjerismo no adaptado. Esto ocurre por varios motivos.

El primero es la influencia del inglés, especialmente en marcas comerciales, envases y publicidad, donde la grafía inglesa es dominante.

El segundo es que formas como kétchup o cátsup resultan visualmente extrañas, incluso para hablantes cultos, que tienden a pensar que están mal escritas.

Sin embargo, desde el punto de vista normativo, en un texto en español lo recomendable es usar la forma adaptada, especialmente kétchup, que es la más extendida.

Este no es un caso único. Ocurre con otros extranjerismos como crochet. Un galicismo mucho más habitual entre castellanohablantes que las formas adecuadas: croché, gancho o ganchillo.