Ni un español se las sabe: las 10 palabras inglesas que nos atormentan
10 palabras en inglés que no somos capaces de pronunciar en España
¿Cuáles son los 3 idiomas más difíciles del mundo?
Idiomas del mundo en peligro de extinción
Así es Pablo Chiapella: cuántos hijos tiene, el dinero que ha ganado y a qué se dedicaba antes de ser actor
Así es la vida de Santiago Segura: su edad, sus hijos, dónde vive, qué ha estudiado...
El inglés es el idioma con mayor presencia a nivel internacional, aunque «solo» tiene 378 millones de hablantes nativos. Mientras, el chino mandarín tiene 1.299 millones de hablantes nativos y el español 442 millones. Se trata de un idioma muy amplio, ya que, según un reciente estudio realizado por Google y la Universidad de Harvard, hay 1.019.729 palabras inglesas, algunas de las cuales son muy difíciles de comprender para un español.
Las palabras inglesas más difíciles de comprender
Con base en las teorías de adquisición del lenguaje, con aprender 800 palabras es suficiente para comprender el 75% del idioma en el ámbito cotidiano. En inglés, los ‘false friends’ son aquellas palabras que, por su semejanza con otras de nuestro idioma, dan lugar a equivocaciones. Por ejemplo, ‘rope’ se suele confundir con ‘ropa. Sin embargo, ‘rope’ significa ‘cuerda’ y ropa en inglés se dice ‘clothes’.
- Advertisement: no, al contrario de lo que muchas personas piensan, no significa advertencia, sino anuncio, de un cartel, por ejemplo. Advertencia se traduce en inglés como ‘warning’.
- Ancient: ‘ancient’ es antiguo, no anciano. Se refiere única y exclusivamente a objetos, no a personas. Aplicar esta palabra a una persona mayor se considera de muy mal gusto.
- Arm: la gran mayoría de hispanohablantes consideran que ‘arm’ significa arma. Sin embargo, se traduce como brazo. Arma en inglés se dice ‘weapon’.
- Commodity: hay quienes traducen ‘commodity’ como comodidad, pero en realidad significa mercancía.
- Carpet: la palabra ‘carpet’ significa alfombra. Se suele confundir con carpeta, algo totalmente lógico.
- College: para decir que un niño va al colegio, hay que utilizar la palabra ‘school’, no ‘college’, que se refiere a la universidad o facultad. Esto genera muchas confusiones en el ámbito educativo.
- Dairy: esta palabra se traduce como lácteo. Mientras, diario en inglés es ‘daily’. Son dos palabras muy similares pero con un significado completamente diferente.
- Library: de todos los ‘false friends’ que existen en inglés, este es uno de los más comunes. Muchas personas traducen ‘library’ como librería, pero su significado es biblioteca.
- Realize: ‘realize’ no es igual a realizar, sino que se traduce como darse cuenta. Ten mucho cuidado con esta palabra porque te puede jugar una mala pasada en una conversación.
- Terrific: ‘terrific’ no significa terrorífico, sino genial. Es muy fácil equivocarse, así que lo mejor es memorizar la palabra y no cometer este error.
Y tú, ¿te sabías el significado de estas palabras inglesas? Tienen grandes semejanzas con nuestro propio idioma y dan lugar a errores.
Lo último en Sociedad
-
Así es Pablo Chiapella: cuántos hijos tiene, el dinero que ha ganado y a qué se dedicaba antes de ser actor
-
Así es la vida de Santiago Segura: su edad, sus hijos, dónde vive, qué ha estudiado…
-
El nuevo bache en la vida de Anabel Pantoja que dificulta su situación: «Algo no iba bien»
-
Alba Flores lo cuenta todo sobre la autopsia de Antonio Flores: estos son los resultados
-
La AEMET avisa de que no estamos preparados para la nieve: llega a España un frente frío que va a reventar el puente
Últimas noticias
-
Ter Stegen valora seriamente salir en enero del Barça para no comprometer su Mundial
-
Sánchez borra a los ministros que rechazan la cesión del Sáhara de la cumbre con Marruecos
-
Almeyda acusa de provocadores a los jugadores del Betis: «Si ganas, tienes que ser humilde e irte»
-
El juez admite a trámite una querella de Íñigo Errejón contra Elisa Mouliaá por calumnias
-
Imputado el socialista Ruiz Boix por «amañar» oposiciones para contratar al novio de una funcionaria