Ni un español se las sabe: las 10 palabras inglesas que nos atormentan
10 palabras en inglés que no somos capaces de pronunciar en España
¿Cuáles son los 3 idiomas más difíciles del mundo?
Idiomas del mundo en peligro de extinción
"El coronavirus fue una broma en comparación con lo que llega": el fuerte aviso de Eric Schmidt, ex CEO de Google
Alejandra Rubio estalla contra Antonio Banderas y se lía la mundial: "¿Has estudiado...?"
El inglés es el idioma con mayor presencia a nivel internacional, aunque «solo» tiene 378 millones de hablantes nativos. Mientras, el chino mandarín tiene 1.299 millones de hablantes nativos y el español 442 millones. Se trata de un idioma muy amplio, ya que, según un reciente estudio realizado por Google y la Universidad de Harvard, hay 1.019.729 palabras inglesas, algunas de las cuales son muy difíciles de comprender para un español.
Las palabras inglesas más difíciles de comprender
Con base en las teorías de adquisición del lenguaje, con aprender 800 palabras es suficiente para comprender el 75% del idioma en el ámbito cotidiano. En inglés, los ‘false friends’ son aquellas palabras que, por su semejanza con otras de nuestro idioma, dan lugar a equivocaciones. Por ejemplo, ‘rope’ se suele confundir con ‘ropa. Sin embargo, ‘rope’ significa ‘cuerda’ y ropa en inglés se dice ‘clothes’.
- Advertisement: no, al contrario de lo que muchas personas piensan, no significa advertencia, sino anuncio, de un cartel, por ejemplo. Advertencia se traduce en inglés como ‘warning’.
- Ancient: ‘ancient’ es antiguo, no anciano. Se refiere única y exclusivamente a objetos, no a personas. Aplicar esta palabra a una persona mayor se considera de muy mal gusto.
- Arm: la gran mayoría de hispanohablantes consideran que ‘arm’ significa arma. Sin embargo, se traduce como brazo. Arma en inglés se dice ‘weapon’.
- Commodity: hay quienes traducen ‘commodity’ como comodidad, pero en realidad significa mercancía.
- Carpet: la palabra ‘carpet’ significa alfombra. Se suele confundir con carpeta, algo totalmente lógico.
- College: para decir que un niño va al colegio, hay que utilizar la palabra ‘school’, no ‘college’, que se refiere a la universidad o facultad. Esto genera muchas confusiones en el ámbito educativo.
- Dairy: esta palabra se traduce como lácteo. Mientras, diario en inglés es ‘daily’. Son dos palabras muy similares pero con un significado completamente diferente.
- Library: de todos los ‘false friends’ que existen en inglés, este es uno de los más comunes. Muchas personas traducen ‘library’ como librería, pero su significado es biblioteca.
- Realize: ‘realize’ no es igual a realizar, sino que se traduce como darse cuenta. Ten mucho cuidado con esta palabra porque te puede jugar una mala pasada en una conversación.
- Terrific: ‘terrific’ no significa terrorífico, sino genial. Es muy fácil equivocarse, así que lo mejor es memorizar la palabra y no cometer este error.
Y tú, ¿te sabías el significado de estas palabras inglesas? Tienen grandes semejanzas con nuestro propio idioma y dan lugar a errores.
Lo último en Sociedad
-
Alejandra Rubio estalla contra Antonio Banderas y se lía la mundial: «¿Has estudiado…?»
-
Vigas metálicas y minimalismo: así es la impresionante casa de Rosalía en pleno centro de Barcelona
-
Jorge Rey lo predijo, AEMET lo confirma: noviembre romperá los esquemas meteorológicos históricos
-
Temporal en Cataluña: AEMET prevé lluvias persistentes, nieve en cotas bajas y rachas de viento muy fuertes
-
AEMET activa avisos en el País Vasco por lluvias fuertes: lanza alerta para el litoral con rachas de viento
Últimas noticias
-
La Primitiva: resultado y comprobar número premiado hoy, sábado 8 de noviembre de 2025
-
Bonoloto: comprobar el resultado del sorteo de hoy, sábado 8 de noviembre de 2025
-
Jornada 12 de la Liga: resumen de los partidos
-
Griezmann resuelve el atasco del Atlético
-
OKDIARIO en la cena de la madre de Lamine: prohibió hablar de su hijo y la gente se fue con hambre