Curiosidades
Español

La palabra que todos decimos en español, pero pensamos que es una errata: la RAE no duda y la da por válida

  • Manuel Morera
  • Periodista y fundador del pódcast V9, el programa de F1 más escuchado de España. Universidad de Valencia y Radio 3. Anteriormente en ElDesmarque, Levante TV y Las Provincias.

En español hay términos que usamos con total fluidez sin saber que están mal dichos en castellano. Por ejemplo, nos ocurre con el galicismo crochet. Sin embargo, hay otras palabras totalmente validas, según la Real Academia Española (RAE), y que creemos que son una errata.

Esto es exactamente lo que nos ocurre con la palabra arremangarse. Muchos la asocian con una errata, una expresión propia del habla vulgar o un simple error.

Pero la realidad es que están equivocados. Tanto en el Diccionario panhispánico de dudas (DPD) como en la Fundéu, la RAE ha dejado claro que arremangarse no sólo es una palabra correcta en español, sino que es tan adecuada como remangarse.

La RAE no considera ‘arremangarse’ un error: lo demuestra en su diccionario

La primera prueba de que arremangarse es una palabra correcta está en el Diccionario de la lengua española (DLE).

Este recoge el verbo arremangar sin ningún tipo de advertencia o marca de uso incorrecto. Su definición es clara y concisa: «Tr. remangar. U. t. c. prnl».

Esto significa que arremangar es sinónimo de remangar y que puede usarse tanto de forma transitiva como pronominal. Es decir, arremangar algo o arremangarse.

No se trata de una variante vulgar ni de un error aceptado por el uso, sino de una forma plenamente normativa. Si vamos a la definición de remangar (también válida para arremangar) nos encontramos con dos opciones:

  1. Levantar, recoger hacia arriba las mangas o la ropa.
  2. Tomar enérgicamente una resolución.

La confusión nace porque durante años se ha insistido en que remangar era la única opción correcta. Sin embargo, la RAE confirma que ambas formas son válidas y que arremangarse tiene el mismo valor semántico y gramatical.

El Diccionario panhispánico de dudas aclara por qué ‘arremangarse’ es correcto

El Diccionario panhispánico de dudas (DPD) va un paso más allá y aclara el uso real de estos verbos en el español actual. En su explicación señala que el significado principal es: «Levantar(se) o recoger(se) hacia arriba [las mangas o la ropa]».

Como ejemplo, recoge frases como «Al ver que había ganado se remangó el vestido».

Durante un tiempo, los académicos prefirieron el uso de remangarse, pero el DPD es la prueba definitiva de que ahora arremangarse tiene el mismo valor. Lo dicen claramente: «Es igualmente válida y muy frecuente la variante arremangar(se)».

Y lo respalda con ejemplos documentados en la literatura: «A veces se arremangaban los pantalones para mostrar una llaga».

Este punto es fundamental: no sólo es correcta, sino que su uso está ampliamente extendido en distintos países de habla hispana. No es una innovación moderna ni un error repetido, sino una variante asentada y reconocida.

La Fundéu da la razón a la RAE: ‘arremangarse’ es tan válido como ‘remangarse’

La Fundéu, organismo de referencia en el buen uso del español en los medios de comunicación, también ha abordado esta duda lingüística.

Su conclusión ha sido igual de directa: «Tanto remangar(se) como arremangar(se) son formas correctas, tal y como recoge el diccionario académico».

Desde el punto de vista lingüístico, la presencia del prefijo a- no altera el significado del verbo. En español existen numerosos casos similares en los que dos formas conviven sin que una sea incorrecta.

De hecho, tenemos un idioma precioso con casos tan especiales como una palabra que puedes decir, pero no escribir. Por ello es vital que preservemos su pluralidad.