Un juez exige a la Generalitat un texto en castellano «porque el catalán no es oficial» en Alicante
El juzgado de lo Contencioso Administrativo 3 de Alicante ha requerido a la Generalitat de Cataluña para que traduzca al castellano un escrito redactado en catalán con el argumento de que esa lengua no es cooficial ni goza de reconocimiento legal en la Comunitat Valenciana.
Así se establece en un auto fechado el pasado 5 de enero y facilitado este martes por el Tribunal Superior de Justicia de la Comunitat Valenciana (TSJCV).
El magistrado José María Magán había pedido a la Generalitat de Cataluña que se pronunciase sobre su competencia territorial para tramitar un procedimiento en el que esta administración figura como parte demandada.
El Gobierno catalán remitió al juzgado el pasado 23 de diciembre un escrito en el que exponía su postura, pero el magistrado lo ha rechazado porque está redactado en catalán y ha emplazado a la administración a traducirlo al castellano.
El auto expone que no puede dar por válido el documento «al no existir reconocimiento legal ni ser admitida la lengua catalana como lengua cooficial por parte de la legislación vigente en la Comunidad Valenciana».
Para el magistrado, esto supone un «problema jurídico insalvable» pues la Generalitat catalana «parte de una extraterritorialidad de la lengua autonómica catalana que nunca ha sido reconocida por la Comunidad Valenciana en ninguno de los Estatutos de Autonomía hasta ahora promulgados».
El titular del juzgado alicantino señala en su resolución que las partes litigantes pueden utilizar, además del castellano, la lengua que sea cooficial en el territorio donde tengan lugar las actuaciones judiciales.
En este sentido, mantiene que el valenciano y el catalán no son «lenguas coincidentes», pues en la Comunitat Valenciana sólo el primero tiene el rango de cooficial y esa cuestión «ya fue libremente decidida y resuelta» por las instituciones de esta región.
«La cuestión sobre si la variante catalana es asimilable o no a la lengua valenciana puede ser objeto de discusión lingüística, pero jurídicamente la cuestión está resuelta desde hace décadas: no estamos ante una misma lengua, lo que impide que pueda acudirse a la posibilidad contemplada en el artículo 231.4 LOPJ 6/1985», agrega el juez.
El auto, que deja en suspenso la decisión sobre la competencia territorial para tramitar la demanda y que puede ser recurrido, insta a la Generalitat a «respetar el principio de legalidad, que impide que en la Comunidad Valenciana sean admisibles escritos presentados en lengua catalana».
El juez Magán cita en su resolución la sentencia de un juzgado de Lleida fechada en 2012, que reconoció a un ciudadano valenciano su derecho a ser atendido en castellano en relación a un expediente de tráfico tramitado por la Generalitat de Cataluña.
Lo último en Comunidad Valenciana
-
La juez rechaza suspender la testifical de un alto cargo hasta que el TSJ decida sobre Mazón
-
Una letrada detecta «errores esenciales» en la exposición ‘chapuza’ de la juez de la DANA ante el TSJ
-
La izquierda que pide el acta de Mazón sostuvo a Oltra hasta que ella renunció tras ser imputada
-
La juez de la DANA destaca en su exposición razonada a 3 víctimas a cuya representante echó de la causa
-
La querella contra la juez de la DANA alerta que en sus escritos «pueden haber participado varios sujetos»
Últimas noticias
-
Todo lo que necesitas saber sobre el Benfica: de qué país es, qué significa, su rivalidad con el Oporto…
-
PP y Vox sellan la paz en Zaragoza: fin a la Zona de Bajas Emisiones y luz verde a los Presupuestos
-
El ex alcalde de Cádiz Kichi es procesado por prevaricación en el fichaje de un asesor de Podemos
-
Cuba asegura que ha abatido a cuatro tripulantes de una embarcación rápida de EEUU en un tiroteo
-
Otro espanto del arbitraje español en Champions: Sánchez Martínez se traga un penalti y es salvado por el VAR