España

Una estudiante Erasmus deja en evidencia a un profesor inglés catalanista con una sola pregunta

Ella es una alumna que disfruta una beca Erasmus en Barcelona. Ha viajado a España, el país cuya pertenencia a la Unión Europea le da la opción de participar en ese programa de intercambio de universitarios, pero se topa con un compatriota inglés que le da una charla para explicarle que no, que el país en el que va a residir esos meses se llama Cataluña: «Es un país distinto, yo cuando voy de Cataluña a España noto que es otro país». Pero la chica no lo entiende, así que decide preguntar: «Espero no ofender a nadie y disculpe mi ignorancia. He viajado por otras partes de España y cuando vine por primera vez a Barcelona no noté ese cambio drástico. Si es una cultura tan diferente, ¿por qué no se nota a primera vista?». Y el profesor… duda, balbucea, no sabe cómo responder.

La charla en el aula, la pregunta y la incapacidad de contestar del profesor han sido recogidas por un vídeo publicado por ‘Dolça Catalunya’, una web de catalanes que reniegan del nacionalismo y se declaran herederos de «la Cataluña de siempre, la de nuestros padres y abuelos, que eran catalanes, españoles y europeos».

El profesor se llama Matthew Tree, aunque hay quien lo llama Mateu Arbre. Hasta ese punto llega la inmersión catalanista de este escritor londinense nacido en 1958 que en los primeros años 80 se enamoró de Cataluña y se trasladó a vivir a Barcelona en 1984. Desde entonces, su conversión al catalanismo ha ido de la mano de la radicalización del nacionalismo hasta el separatismo, al mismo ritmo que los gobiernos de la Generalitat y, evidentemente, de los medios de comunicación públicos y subvencionados. Ha llegado incluso a tener un programa de radio en Catalunya Ràdio.

Todo el proceso del zasca de la alumna al profesor es muy divertido. Tanto que en tres días tiene más de 230.000 visualizaciones en YouTube. Comienza con Tree tratando de presumir de que hace mucho que no viaja a España, como si la inmovilidad geográfica fuese un mérito delante de unos alumnos de Erasmus: «No he estado en España desde hace un par de años», dice. Y lo atribuye a algún temor que no explica a que le pase algo por hablar en catalán: «Si fuera a España con mis hijos, podrían oírnos hablar en español y podría pasar algo desagradable».

Para Tree es evidente que al otro lado del cartel que en la carretera marca el paso de la comunidad autónoma catalana a otra hay una transformación a todos los niveles: «Mi percepción es que cuando me voy de Cataluña a España, España es realmente otro país. Estás en otro país cuando te vas de Cataluña a España». Matthew Tree debe de referirse a cruzar hacia Aragón, pues la Comunidad Valenciana forma parte de su imaginario de Països Catalans… pese a que, el reino que sí existió en Cataluña diferenciado de otros en la Península fue el de la Corona de Aragón.

De modo que la respuesta dubitativa de Tree no termina de convencer a su interlocutora: «Quizá [no notaste las diferencias culturales] porque en aquel momento tú no hablabas catalán o castellano…no sé». Es decir, que el pobre profesor, sólo se agarra al asunto de la lengua, es la única diferencia que es capaz de argumentar: «La primera cosa que yo noto cuando vuelvo aquí es que de repente puedo usar el catalán otra vez. Igual que cuando te vas a otro país puedes usar la lengua de ese país».

La estudiante no se queda satisfecha e insiste, ya algo ruborizada pro el mal rato que está pasando al dejar en evidencia con una simple pregunta al presunto experto en la materia. «¿Y aparte de las diferencias de lengua?», repregunta la joven. Y es ahí donde el profesor inglés catalanista no sabe por dónde salir y comienza a balbucear: «Sí… ehh… diría que todo… ¡la geografía! El tipo de arquitectura, los edificios… Cuando vives aquí mucho tiempo también caes en la cuenta de que la estructura social es diferente y eso se ve en el diseño de ciudades y de los pueblos, porque Cataluña nunca tuvo un sistema feudal», inventa.

Después, como para apuntalar su errática explicación desbarra definitivamente diciendo lo uno y lo contrario en la misma frase: «Sí… para mi es evidente… Pero… ¡hey!.. La primera vez que vine, como he dicho, no sabía dónde estaba, lo que era esto…Probablemente no noté nada la primera vez que vine». Y es aquí donde se le borran las fronteras, ésas tan evidentes antes: «Es que si no tuvieras los carteles de la frontera… ¿notarías que pasas de España a Portugal?».

Matthew Tree, o Mateu Arbre, ha escrito varias novelas y cuentos, algún ensayo, y ha colaborado con periódicos de ideología catalanista. Algunos de sus libros los ha firmado en inglés, pero casi todos están en catalán y, aunque en su web hace profesión de su fe nacionalista, también presume de los que se le han traducido al castellano como un mérito equiparable a los de aquéllos que lograron alguna reedición.