La verdadera razón por la que llamamos ‘gabachos’ a los franceses
Este nombre tiene raíces profundas en la lengua y está ligado a una evolución en la relación entre ambos países
El árbol con más aroma del mundo: cómo cultivarlo en maceta y reinventar tu balcón
Echar cáscaras de patatas sobre las brasas de la barbacoa: cuándo hacerlo y por qué
El BOE hace oficial el palo a los ciclistas y ya está en vigor: adiós a circular por los arcenes
Con la victoria de la selección española ante Francia este martes en la Eurocopa, el término gabacho ha sido de los más utilizados por la afición. Este nombre tiene raíces profundas en la lengua, ya que no surgió de la nada, sino que este termino está ligado a contextos históricos y a la evolución de las relaciones entre España y Francia a lo largo de los siglos.
Según la Real Academia Española, el término gabacho se define como la persona que es «natural de algún pueblo de las faldas de los Pirineos». Esta palabra se hizo popular en el siglo XVII, cuando los españoles empezaron a utilizarla para describir a los inmigrantes procedentes de ciertos pueblos franceses cercanos a la provincia de Narbona.
Estos inmigrantes, que solían realizar trabajos duros y poco valorados en España, eran visto de mala manera por la población local, lo que llevó a la creación de un término específico para referirse a ellos.
La evolución de la palabra ‘gabacho’
Asimismo, en Francia a los inmigrantes se les llamaba gavach, una palabra que significa «el que habla mal». Con el tiempo, esta palabra se adaptó al español como gabacho. El término mantuvo una connotación similar a la original francesa, asociándose a la rusticidad y a las duras condiciones de vida en las montañas.
Recordemos que los franceses originarios, que son objeto del término, eran habitantes de zonas montañosas con mala dicción, según se dice, por una enfermedad que afectaba a la garganta, aunque también hay parte de culpa de una educación insuficiente, debido a que las personas se criaron en un entorno rural.
De esas mismas fuentes se desprende que el propio término gavach procedería de gava, que quiere decir buche de las aves o bocio. Así pues, el significado exacto de gavach sería algo como el que padece un aumento nodular en la glándula tiroidea, es decir, bocioso.
No obstante, otras fuentes señalan que este término procede de gave o gabe en gascón, que en castellano se traduce como gaba, y que es un nombre genérico que se le daba a los cursos de agua de los Pirineos occidentales, y, por tanto, se usaba para definir a los franceses que provenían de aquellas zonas.
El término ‘galo’
A los franceses también se les llama, en ocasiones, galos, que no tiene una connotación negativa y es mucho más antiguo que el término de gabacho. Galo hace referencia a los habitantes de la Galia, una región que corresponde al territorio de la actual Francia. Este concepto proviene del latín gallius, que designaba tanto al galo, la persona originaria de la Galia, como al gallo, el animal.
Desde el siglo XVI, el gallo ha sido un símbolo protagonista en monedas y representaciones de la Corona francesa, y para los franceses, simboliza fe y luz, motivo por el cual lo muestran orgullosamente en la camiseta de su selección nacional.
Lo último en Curiosidades
-
La reflexión de José Saramago, premio Nobel de Literatura: «La vejez empieza cuando se pierde la curiosidad»
-
David Gross, Premio Nobel de Física en 2024: «Las opciones de que vivas 50 años son muy pequeñas»
-
El BOE hace oficial el palo a los ciclistas y ya está en vigor: adiós a circular por los arcenes
-
El árbol con más aroma del mundo: cómo cultivarlo en maceta y reinventar tu balcón
-
Echar cáscaras de patatas sobre las brasas de la barbacoa: cuándo hacerlo y por qué
Últimas noticias
-
Repsol vuelve a recibir el primer cargamento de crudo de Venezuela a cambio del gas que le expropian
-
OK del Parlament a la reforma de la ley de capitalidad que permitirá a Palma recibir hasta 60 millones
-
Los arqueólogos se frotan las manos en Extremadura: encuentran otro altar con forma de piel de toro en el yacimiento del Turuñuelo
-
Las concesiones de los puertos deportivos de Baleares se podrán extender hasta los 50 años
-
La dura confesión de Juan José Ballesta sobre su infancia: «Le decían a mi madre que iba a perder la cabeza»