HIMNOS

Letra y significado del himno de Países Bajos

himno paises bajos
himno paises bajos
  • Helena Enrique
  • Publicista especializada en Marketing y Posicionamiento Digital. Redactora en temáticas de consumo y lotería en Ok Diario.

El himno nacional de los Países Bajos se conoce como Het Wilhemus que se podría traducir al español como ‘El Guillermo’. Fue escrito a finales del siglo XVI y se estima que uno de los himno más antiguos del mundo en la actualidad. Te contamos aquí la curiosa historia y significado del himno del país.

El texto del himno oficial fue escrito entre 1568 y 1572 en honor a Guillermo de Orange, que también era conocido como Guillermo de Nassau. Se cree que el autor del mismo fue Philips van Marnix, pero teniendo en cuenta su antigüedad, resulta complicado detallarlo.

El himno completo tiene 15 estrofas y es una apología de Guillermo de Orange y sus logros en la tierra, pues se alzó como líder principal durante la revuelta contra los españoles. Normalmente, en las ceremonias oficiales solo suena la primera y la sexta estrofa, incluso es común encontrarse eventos deportivos donde solo se interprete la primera estrofa de todo el himno.

Letra Neerlendés original del himno de Países Bajos

El himno oficial está escrito en lengua neerlandesa y se puede detectar algunos dialectos antiguos, por ello, se han hecho varias modificaciones con el tiempo. Esta sería la letra original del himno de 1568, recordando que este raramente se entona entero:

Wilhelmus van Nassouwe
Ben ick van Duytschen bloet
Den Vaderlant getrouwe
Blyf ick tot in den doet:
Een Prince van Oraengien
Ben ick vrij onverveert,
Den Coninck van Hispaengien
Heb ick altijt gheeert.

In Godes vrees te leven
Heb ick altyt betracht,
Daerom ben ick verdreven
Om Landt om Luyd ghebracht:
Maer God sal mij regeren
Als een goet Instrument,
Dat ick zal wederkeeren
In mijnen Regiment.

Lydt u myn Ondersaten
Die oprecht zyn van aert,
Godt sal u niet verlaten
Al zijt ghy nu beswaert:
Die vroom begheert te leven
Bidt Godt nacht ende dach,
Dat hy my cracht wil gheven
Dat ick u helpen mach.

Lyf en goet al te samen
Heb ick u niet verschoont,
Mijn broeders hooch van Namen
Hebbent u oock vertoont:
Graef Adolff is ghebleven
In Vriesland in den slaech,
Syn Siel int ewich Leven
Verwacht den Jongsten dach.

Edel en Hooch gheboren
Van Keyserlicken Stam:
Een Vorst des Rijcks vercoren
Als een vroom Christen man,
Voor Godes Woort ghepreesen
Heb ick vrij onversaecht,
Als een Helt sonder vreesen
Mijn edel bloet ghewaecht.

Mijn Schilt ende betrouwen
Sijt ghy, o Godt mijn Heer,
Op u soo wil ick bouwen
Verlaet mij nimmermeer:
Dat ick doch vroom mach blijven
V dienaer taller stondt,
Die Tyranny verdrijven,
Die my mijn hert doorwondt.

Van al die my beswaren,
End mijn Vervolghers zijn,
Mijn Godt wilt doch bewaren
Den trouwen dienaer dijn:
Dat sy my niet verrasschen
In haren boosen moet,
Haer handen niet en wasschen
In mijn onschuldich bloet.

Als David moeste vluchten
Voor Saul den Tyran:
Soo heb ick moeten suchten
Met menich Edelman:
Maer Godt heeft hem verheven
Verlost uit alder noot,
Een Coninckrijk ghegheven
In Israel seer groot.

Na tsuer sal ick ontfanghen
Van Godt mijn Heer dat soet,
Daer na so doet verlanghen
Mijn Vorstelick ghemoet:
Dat is dat ick mach sterven
Met eeren in dat Velt,
Een eewich Rijck verwerven
Als een ghetrouwe Helt.

Niet doet my meer erbarmen
In mijnen wederspoet,
Dan dat men siet verarmen
Des Conincks Landen goet,
Dat van de Spaengiaerts crencken
O Edel Neerlandt soet,
Als ick daer aen ghedencke
Mijn Edel hert dat bloet.

Als een Prins op gheseten
Met mijner Heyres cracht,
Van den Tyran vermeten
Heb ick den Slach verwacht,
Die by Maestricht begraven
Bevreesden mijn ghewelt,
Mijn ruyters sach men draven.
Seer moedich door dat Velt.

Soo het den wille des Heeren
Op die tyt had gheweest,
Had ick gheern willen keeren
Van v dit swear tempeest:
Maer de Heer van hier boven
Die alle dinck regeert.
Diemen altijd moet loven
En heeftet niet begheert.

Seer Prinslick was ghedreven
Mijn Princelick ghemoet,
Stantvastich is ghebleven
Mijn hert in teghenspoet,
Den Heer heb ick ghebeden
Van mijnes herten gront,
Dat hy mijn saeck wil reden,
Mijn onschult doen bekant.

Oorlof mijn arme Schapen
Die zijt in grooten noot,
V Herder sal niet slapen
Al zijt ghy nu verstroyt:
Tot Godt wilt v begheven,
Syn heylsaem Woort neemt aen,
Als vrome Christen leven,
Tsal hier haest zijn ghedaen.

Voor Godt wil ick belijden
End zijner grooter Macht,
Dat ick tot gheenen tijden
Den Coninck heb veracht:
Dan dat ick Godt den Heere
Der hoochster Maiesteyt,
Heb moeten obedieren,
Inder gherechticheyt

Traducción al español

Yo soy Guillermo de Nassau
de sangre germana,
me mantendré leal a mi patria
hasta el día en el que muera.
Yo soy un príncipe de Orange,
libre e impávido,
al Rey de España
siempre he honrado.

Siempre he intentado
vivir con temor a Dios
por esa razón fui rechazado
privado de tierra y pueblo
pero Dios ha de guiarme
como a un buen instrumento,
para que retorne
a mi pueblo.

Sean pacientes, súbditos míos,
que sois justos y buenos,
Dios no ha de abandonaros
aunque ya estáis sobrecogidos.
Quien intente vivir en piedad
debe orar a Dios noche y día,
para que Él me pueda dar fuerza
para que yo pueda ayudar.

No salvé
mi vida ni mis posesiones,
mis hermanos de altos nombres,
también lo han demostrado:
el conde Adolfo se quedó atrás
en Frisia en la batalla,
él ha de esperar el día más joven
de la vida eterna.

Yo nací noble y con alteza,
de ascendencia imperial,
elegido como un señor del imperio
como un cristiano piadoso.
Alabando las palabras de Dios,
libre e intrépido
y como un héroe sin temores
he vertido mi noble sangre.

Tú eres, Dios mi Señor,
mi escudo y confianza
deseo construir ante ti
nunca me dejes otra vez:
para que pueda mantenerme piadoso
y ser tu sirviente por siempre,
y alejar la tiranía
que hiere mi corazón.

De todos quienes me odian
y son mis acusadores
mi Dios solamente mantendrá
a sus sirvientes leales:
para que ellos no puedan sorprenderme
con intenciones iracundas
no dejes que se laven sus manos
en mi sangre inocente.

Como David que tuvo que huir
por culpa de Saúl el tirano
he tenido que suspirar
Y conmigo, muchos otros nobles:
pero Dios levantó a David
de todos sus sufrimientos
le dio un reino
en Israel bastante grande.

Luego del amargo gusto he de recibir
de Dios, el Señor, el dulce gusto
de ahí mi presencia señorial
demanda una cosa noble:
que pueda yo morir
con honor en el campo
forjando un imperio eterno
como un fiel héroe.

Nada me hiere más
incluso en mi prisa
que veamos las tierras del rey
completamente empobrecidas.
Cuando pienso en los españoles
desgarrándote, oh nobles Países Bajos dulces,
mi muy noble corazón
sangra fuertemente.

Montando (un caballo) como un príncipe
yo aguardé la batalla
con mi fuerza señorial
aunque yo estaba lejos del tirano
aquellos que están sepultados en Maastricht
temieron mi violencia.
Mis jinetes podían verse galopando
muy valientemente a través del campo.

Entonces fue la voluntad del Señor
aunque a mí me hubiera gustado
cambiar el rumbo en ese momento
de tu gran tempestad.
Pero el Señor desde arriba
que gobierna todas las cosas
y quien siempre debe ser alabado
no lo quiso así.

Como un príncipe
mi ejército fiel se mantuvo firme valientemente
aunque mi corazón
se enfrentaba ante la adversidad.
Le oré al Señor
desde lo profundo de mi corazón
que pudiera salvarme de mi contienda
y hacer conocer mi inocencia.

No os preocupéis, mis pobres ovejas
vosotros, que estáis en gran necesidad.
Vuestro pastor no dormirá
aunque ahora estéis dispersos,
pues Dios tendrá misericordia sobre vosotros.
Si leéis sus palabras salvadoras
y vivís como cristianos piadosos
pronto todo terminará.

Ante Dios deseo jurar,
al frente de su gran poder,
que yo nunca, jamás
odié al rey (de España):
pero que he tenido que obedecer
a Dios, la más alta majestad
en toda la eternidad
y en toda la justicia.

Lo último en Curiosidades

Últimas noticias