He probado los AI Timekettle W4 y así es conversar en otro idioma sin barreras
Los AI Timekettle W4 no son unos auriculares al uso
Qué es una red wifi cautiva y por qué siempre te pide aceptar algo antes de navegar
JBL BandBox: el altavoz inteligente con IA que quiere cambiar la forma de practicar música
- Nacho Grosso @grosso_nacho
- Cádiz (1973) Redactor y editor especializado en tecnología. Escribiendo profesionalmente desde 2017 para medios de difusión y blogs en español.
-
- Actualizado:
Hay productos que sorprenden por diseño, otros por potencia y otros por precio. Los AI Timekettle W4 sorprenden por utilidad. No están pensados para competir con los auriculares premium de música ni para presumir de alta fidelidad. Su objetivo es mucho más concreto, permitir que dos personas que no comparten idioma puedan mantener una conversación natural y sin depender constantemente del móvil.
En mi caso, como profesional acostumbrado a entrevistas, presentaciones y eventos tecnológicos con perfiles internacionales, este tipo de herramienta tiene todo el sentido del mundo. Y por eso los he probado en situaciones reales, no solo en casa.
Tabla de especificaciones
| Tipo de dispositivo | Auriculares inalámbricos con traducción simultánea AI |
| Sistema operativo | Babel OS 2.0 |
| Idiomas compatibles | 42 idiomas y más de 95 acentos |
| Tecnología de traducción | Segmentación semántica AI en tiempo real |
| Motor de IA | Modelos LLM con corrección contextual automática |
| Captación de voz | Sensor de huella vocal ósea con aislamiento de ruido |
| Uso adicional | Llamadas y reproducción de música |
| Enfoque principal | Traducción profesional para reuniones, viajes y conversaciones multilingües |
Así son los AI Timekettle W4
El diseño deja claro desde el primer momento que estamos ante algo diferente. Tienen un formato alargado tipo “stick”, más grande que muchos auriculares convencionales. Es obvio que no es una decisión estética, es funcional. Ese cuerpo más largo aloja el sistema de micrófonos y la tecnología de captación de voz que hace posible la traducción en tiempo real.
Puestos en la oreja resultan más discretos de lo que parecen en la mano. En las fotos se aprecia el acabado mate en un tono gris azulado elegante, con una construcción sólida y bien rematada. El ajuste, al menos en mi caso, ha sido estable. No he tenido sensación de inseguridad ni de que fueran a caerse al moverme o hablar gesticulando.
El estuche también es distinto a lo habitual. No es el clásico con tapa superior, sino que se abre como un pequeño libro dividido en dos mitades. Transmite una sensación más profesional que lúdica. Es compacto, fácil de llevar en el bolsillo de una chaqueta o en una mochila sin ocupar demasiado espacio.
Babel OS 2.0 y la traducción en tiempo real
La verdadera magia está en el software. El sistema Babel OS 2.0 es el corazón del AI Timekettle W4. Aquí es donde la marca marca diferencias frente a muchas aplicaciones móviles de traducción que obligan a esperar a que la otra persona termine por completo antes de devolver una frase traducida.
En este caso entra en juego la segmentación semántica mediante inteligencia artificial. Mientras tu interlocutor sigue hablando, tú ya estás escuchando la traducción de lo que ha dicho unos segundos antes. La conversación no se convierte en un intercambio robótico de bloques interminables. Hay un pequeño retardo, sí, pero no rompe el ritmo.
He probado conversaciones en inglés y francés, tanto en entornos tranquilos como en exteriores con ruido ambiente. La sensación ha sido sorprendentemente natural. No perfecta, porque ningún traductor automático lo es, pero lo suficientemente buena como para mantener reuniones informales o entrevistas sin que el idioma sea una barrera insalvable.
Además, el sistema utiliza modelos de lenguaje avanzados que entienden el contexto y corrigen automáticamente homófonos o ambigüedades. Esto se nota especialmente cuando se utilizan expresiones menos literales o frases más coloquiales.
La app: el verdadero centro de control
Aunque los auriculares funcionan de forma bastante autónoma una vez configurados, la aplicación es clave. Desde la pantalla principal puedes ver el estado de conexión de cada auricular, el porcentaje de batería y la autonomía estimada en modo traducción, que ronda las cuatro horas continuas.
La configuración de idiomas es sencilla. En la interfaz puedes asignar un idioma para ti y otro para la otra persona. He utilizado principalmente la combinación español-inglés y español-chino, pero el dispositivo admite 42 idiomas y más de 95 acentos, lo que cubre una parte enorme del mapa global.
El modo que más me ha convencido es el Cara-a-Cara. Cada interlocutor lleva un auricular y la conversación fluye en ambos sentidos. También existe el modo Escuchar y Reproducir, pensado para conferencias o presentaciones. En este caso, el auricular capta el discurso y te va enviando la traducción mientras el ponente sigue hablando. En las capturas se aprecia cómo el texto se va mostrando por bloques, manteniendo continuidad.
Un detalle importante, tras configurar el idioma, puedes guardar el móvil y centrarte en la conversación. No es necesario estar mirando la pantalla todo el tiempo, y eso cambia completamente la experiencia.
Captación de voz en entornos ruidosos
Uno de los aspectos que más me interesaba comprobar era el rendimiento en ambientes con ruido. En exteriores, cerca de tráfico o en espacios abiertos, el sistema ha demostrado que el sensor de huella vocal ósea y la captación inteligente de voz funcionan de verdad.
No he tenido que alzar la voz de forma exagerada ni repetir constantemente las frases. Para un uso profesional, este punto es clave. Si la tecnología falla en entornos reales, pierde sentido. En este caso, la sensación es de herramienta bien resuelta.
¿Y como auriculares normales?
Sí, pueden utilizarse para escuchar música o atender llamadas. El sonido es correcto, suficiente para podcasts o música en segundo plano. Pero sería injusto evaluarlos con los mismos parámetros que unos auriculares centrados en audio de alta fidelidad. No están pensados para eso, su prioridad es la traducción. Como dispositivo de apoyo para llamadas o consumo ocasional de música cumplen, pero no es ahí donde destacan.
Autonomía y uso en sesiones largas
La autonomía en modo traducción activa es coherente con lo que indica la app. En sesiones largas conviene tener en cuenta que rondan las cuatro horas continuas, aunque el estuche permite varias recargas adicionales mediante USB-C.
Para eventos de una jornada completa es necesario planificar pequeñas pausas de carga, pero en un uso realista no he tenido problemas graves de batería. La información visible en la aplicación ayuda a evitar sustos.
Una herramienta más que un gadget
Los he empleado en situaciones reales y la conclusión es clara, los AI Timekettle W4 no son un gadget curioso para impresionar a amigos. Son una herramienta, y como tal, está bien enfocada y bien ejecutada.
No sustituye el aprendizaje de idiomas, pero reduce fricción, estrés y dependencia de terceros en muchas situaciones. En reuniones internacionales, viajes de trabajo o entrevistas rápidas, poder mantener una conversación fluida sin compartir lengua materna cambia por completo la dinámica.
Hay tecnología que promete más de lo que ofrece. En este caso, los AI Timekettle W4 prometen romper la barrera del idioma y, en líneas generales, lo consigue. Y cuando un dispositivo hace exactamente aquello para lo que ha sido diseñado, con solvencia y sin artificios innecesarios, se convierte en algo que merece la pena tener muy en cuenta.
Temas:
- Gadgets
Lo último en Tecnología
-
He probado los AI Timekettle W4 y así es conversar en otro idioma sin barreras
-
Cómo elegir una VPN y no meter la pata al proteger tu conexión
-
‘Cuando el estafador te saca fuera de la app, te deja desprotegido’: así combate Wallapop el fraude online
-
Cómo limitar interacciones en Instagram y evitar que te molesten sin bloquear a nadie
-
España acelera con el 5G SA, pero sigue lejos de los líderes mundiales
Últimas noticias
-
La denunciante del DAO de la Policía ascendió a inspectora tres meses después de la violación
-
La juez pide al Ayuntamiento de Alicante documentación de las VPP a instancias de Anticorrupción
-
Cosentino muestra la primera colección de Éclos® y los próximos lanzamientos de Dekton® en la feria KBIS 2026
-
Viaje directo al calabozo: cae en la estación de Manacor el narco del tren que iba cargado de hachís
-
Junts rechaza la ley contra la sanidad privada de Mónica García y le afea su «obsesión» contra Ayuso