El tribunal belga aplaza al 25 de septiembre la vista formal sobre la demanda contra Llarena
El abogado belga del juez Pablo Llarena ha pedido este martes un aplazamiento de la vista sobre la demanda civil presentada contra el magistrado por el expresident Carles Puigdemont y los exconsejeros huidos a Bélgica, con el objetivo de que el Reino de España pueda personarse en la causa, al tiempo que ha cuestionado la jurisdicción de los tribunales belgas en este caso.
«El Reino de España y el juez Llarena cuestionan la jurisdicción de las Cortes y Tribunales belgas, por ello he solicitado que se pospusiera la audiencia al 25 de septiembre, para permitir al Reino de España intervenir para defender su inmunidad de jurisdicción y su órgano, en el juez Llarena», ha declarado a la prensa el abogado Hakim Boularbah, al término de la vista en la que se debía decidir el calendario.
En la sala del Tribunal de primera instancia francófono de Bruselas, el letrado que defiende a Llarena ha rechazado la jurisdicción de las cortes belgas sobre los tribunales españoles, si bien este asunto no ha sido examinado por la jueza que presidía la audiencia, Anne Dessy.
Con el visto bueno de la acusación, la jueza ha fijado la próxima vista el próximo 25 de septiembre, «a la misma hora y en la misma sala», momento en que se espera que las partes presenten sus argumentos escritos antes de argumentar el caso oralmente.
Tampoco se espera que entonces haya decisiones de fondo o sobre la admisibilidad del caso, según los abogados de los políticos independentistas.
Boularbah ha pedido, además, que el caso sea llevado por un tribunal de tres jueces debido a que se trata de un asunto excepcional, una petición que será trasladada al presidente del juzgado.
Nueva traducción
Durante la vista celebrada este martes en el Palacio de Justicia de Bruselas, ninguna de las partes ha mencionado la polémica por el error en la traducción al francés de las declaraciones de Llarena que la acusación ha utilizado para armar la demanda civil y que atribuían al magistrado español una afirmación que él expresó en condicional.
Fuentes judiciales han apuntado que el asunto de la traducción será abordado por las partes cuando presenten los argumentos escritos. Los abogados de Puigdemont y de los cuatro exconsejeros huidos a Bélgica, Gonzalo Boye y Christophe Marchand, sí han confirmado en declaraciones a la prensa que han informado en esta vista del error en la traducción y presentado una nueva traducción jurada.
En la sala en donde se ha discutido el caso, además de los abogados de las partes han acudido dos de los cinco demandantes; Toni Comín y Lluís Puig.
Lo último en Cataluña
-
Nubes y chubascos en Barcelona: AEMET prevé tormentas y descenso de temperaturas hoy
-
Barcelona: AEMET prevé chubascos y tormentas esta tarde tras un inicio soleado y nubes al mediodía
-
Hasta 90 euros de multa por entrar en esta calle: la multa que ya es oficial en Barcelona
-
La deducción de 1.000 euros que te da Hacienda si te mudas a pequeños pueblos de Cataluña
-
Con piscina y vistas al mar: el restaurante de Cataluña donde Ferran Torres se come la mejor paella de toda la comunidad
Últimas noticias
-
Estafa inmobiliaria en Mallorca: vende una casa y se queda con la parte de su socio tras arrebatarle el cheque
-
Marc Pons firmó cambios urbanísticos como presidente de Menorca que sólo beneficiaron al negocio familiar
-
La familia de Jake Hall viaja a Mallorca mientras la Guardia Civil cierra la investigación de su muerte
-
Formentera tendrá que eliminar este verano una de cada tres hamacas y sombrillas de sus playas
-
Inda en el Círculo Ecuestre de Barcelona: «Sánchez se la va a colar al PP en 2027 con las nacionalizaciones de nietos de exiliados»