TVE explica los "oight points" de Carolina Casado en Eurovisión

TVE explica los "oight  points" de Carolina Casado en Eurovisión
oight points

La Corporación defiende en el Congreso a la presentadora de “Corazón” y mantiene que todo se produjo por un “malentendido” y una “confusión” de la portavoz, que comenzó a dar la puntuación en español y terminó en ingles, resultando el famoso “oight points”.

REDACCIÓN YOTELE
@Yotele_

Dos meses después del Festival de Eurovisión 2014, RTVE ha explicado qué fue lo que causó el famoso “oight point” con el que Carolina Casado intentó dar los ocho puntos de España en el concurso.

Al parecer, la confusión de la presentadora de “Corazón” los fines de semana se debió a a un malentendido de las indicaciones sobre si debía dar las puntuaciones en inglés o español, comenzó diciendo ‘ocho’ en español para terminar pronunciándolo en inglés, de cuya mezcla desafortunadamente salió un ‘oight'”, explicó RTVE en una sesión de control del Congreso que recoge Europa Press.

Un parlamentario de IU cuestionaba a la cadena los criterios utilizados para escoger a esta presentadora para el certamen del pasado 10 de mayo, su nivel de inglés, así como los motivos por los que se dieron los fallos de coordinación “que originaron que España ofreciera una imagen penosa ante todo el continente”.

Según RTVE, en el momento de la retransmisión, la presentadora escuchaba por el auricular las instrucciones de coordinación internacional en inglés y en español, a los presentadores daneses por cuyos micrófonos también entran los sonidos del público en Copenhague y todo con un retardo de casi dos segundos debido a la conexión por satélite.

Defiende a Casado y sus  17 años trabajando en TVE

A su juicio, lo “más importante” es que el proceso continuó hasta el final, todos entendieron a qué países iban los puntos españoles y la Unión Europea de Radiodifusión (UER) no consideró necesario emplear el protocolo previsto para caso en los que no se puedan comunicar los puntos correctamente desde un país participante.

Además, defiende el dominio del inglés de la presentadora, de quien dice que cuenta con 17 años como informadora de TVE, aparte de haber realizado numerosas entrevistas en inglés y haber cubierto eventos en el extranjero para los que ha sido “imprescindible” el uso del citado idioma.

“La Corporación, como viene siendo habitual, optó por una profesional que pudiera hablar y entender inglés para abordar la transmisión, cuya imagen estuviera identificada con la cadena y tuviera experiencia en retransmisiones en directo”, señala RTVE.

A pesar de este pequeño contratiempo, “que prácticamente sólo ha tenido cierta repercusión en los medios españoles”, la Pública celebra que el Festival de Eurovisión 2014 ha resultado “un gran éxito” tanto en la emisión del programa en ‘La1’ de TVE, como “por la brillante y reconocida actuación” de la representante española Ruth Lorenzo.

Comentar

Noticias relacionadas

Categorías

Últimas noticias